第95章 意境

作者:入夜方见灯
  教室中又传来一阵哄笑。

  苏晨摆摆手,指着黑板开口:

  “这,就是尘肺病的专业名词。”

  “说实话,我着实没想明白,当时创造这个单词时,想的是什么。”

  “足足45个字母!比‘尘肺病’这三个字加起来的笔画还多了近一倍!”

  “也难怪英文中要设立专业英语,非专业的人大概率也不会去学习这些专业名词。”

  “同学们,你们想想,如果,汉字每年要增加...不用4000个,就500个。”

  “你是会觉得汉字先进,还是累赘?”

  苏晨问完,教室中响起参差不齐的回答。

  “累赘...”

  ......

  直播间内,观众们看着黑板上那长长的一串英文字母,也有点绷不住了。

  【不是,直播间里有没有有文化的大佬出来说明一下,苏晨说的是真的吗?!真有这么长的单词?!我宁愿相信他是胡扯的。】

  【讲真,如果单词都这么长,我一年都记不住一百个,简直太离谱了,45个英文字母,我背圆周率都背不到45位!】

  【我刚刚查了一下,输个单词比特么输银行卡号还难...真有这么一个单词,翻译为超微粒硅酸盐尘埃沉着症,火山矽肺病,肺尘病等。】

  【每年增加4000个...我都不敢想这是个啥概念,哪怕啥事不干,光学单词一年能学4000个吗?】

  【这特么不就是屎山代码吗?!越改越多,最后总有一天运行不下去,要崩溃的。】

  【一年4000个,要不了多少年,到时候短的单词就用完了,再往后,新出现的单词只会越来越长,想想都离谱。】

  【突然感觉,我们现在学习英语,也挺好的,起码单词要少得多。】

  【想多了,现在每年新出现的单词虽然多,但是被牛津词典收录的没那么多,要学的日常用语还是没太多差别的。】

  ......

  教室中,又有学生举手提问。

  “老师,既然英语不是最先进的,那为什么发表全球性质的论文,一定要是英文版的呢?”

  苏晨直截了当的回答:“因为在世界范围内,英语的使用人数最多。”

  “不仅如此,使用英文的国家也相对较多。”

  “虽然我们的汉语使用人数排在第二,但基本都集中在我们华夏本土。”

  “因此,使用英文是最好的选择,能照顾到更多人。”

  “还有疑问吗?”

  学生们齐齐摇头。

  见状,苏晨这才开启了另一个话题。

  “说完了中英文在精确性,以及先进性上的区别。”

  “咱们现在来说说,中英文之间在意境上的差别。”

  “想必在这点之上,各位应该都没有太多疑问吧?”

  “中文,是公认的,最有意境的语言,而且,没有之一!”

  “且不说我们的古诗词作品,很多时候无法用英文翻译,或者翻译过后,变得丧失意境且冗长,无法有代入感。”

  “而英文的一句话,翻译成中文后,却能有比直译更好的意境。”

  “这么说你们可能感受不深,我来给你们举个例子吧。”

  说着,苏晨打开多媒体,连上了手机。

  直播间内的观众一看苏晨这操作,弹幕上立马一大片【对味了】飘过。

  片刻后,苏晨将手机点开,调出了一张图片。

  图片上,写着一首英文诗歌:

  I love three things in this world.

  Sun,Moon and You.

  Sun for m,Moon fht.

  And you,forever.

  苏晨一字一句的念着。

  念完后,看向教室中的学生。

  “这首英文的诗歌,并没有用什么生僻的单词,应该都是你们学过的。”

  “有同学能替我翻译一下吗?”

  说完,学生们你看看我,我看看你。

  最后,大家不约而同的将目光放在了班上英语课代表的身上。

  在同学们的注视下,英语课代表缓缓起身。

  表情稍显僵硬,看起来十分紧张。

  苏晨宽慰了一句:“没事的,大胆说,就算翻译错了也没事,谁还没个犯错的时候?”

  或许是苏晨的安慰起了效果,站起身的学生做了个深呼吸后,缓缓开口。

  “我喜欢这个世界上的三样东西,太阳、月亮和你。太阳代表早晨,月亮代表晚上,你代表永远。”

  说完,他的表情略带忐忑地看向苏晨。

  啪啪啪!

  掌声响起,苏晨直接用行动给予了回答。

  在苏晨的带动下,教室中响起了一阵热烈的掌声。

  看到同学们的反应,这位学生略有点不好意思低坐下。

  片刻后,掌声停歇。

  苏晨划动了一下图片。

  图片上是对那句英文诗歌的直译,和学生所说的基本一样。

  “这就是这首诗歌的直译,可以看到,翻译得还是相当准确的。”

  “光看直译,是不是已经能感觉到,这首诗歌很美了?”

  教室中,不少学生点点头。

  “现在,让你们看看,将其翻译成我们的诗歌体后,是什么样的。”

  说着,苏晨划动手机,切换到了下一张图片。

  “浮世三千,吾爱有三,日月与卿。”

  “日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”

  苏晨一字一句低念完,教室中立马响起了一阵惊呼,听取“哇”声一片。

  “当然,这是按照我们的理解来翻译的,也就是把直译的内容,翻译成诗歌体。”

  “或许有些词句的意思,和原文略有偏差。”

  “比如,朝朝暮暮和永远,就有些争论。”

  “但我个人认为,大体意思一致,而且朝朝暮暮相比于永远,更符合恋人之间的描述。”

  “怎么样?你们感受到了直译和诗歌体的差别了吗?”

  这次,教室中的学生齐齐点头:“感受到了!”

  这差别不是一般的大,他们怎么可能感受不到?

  ......
PC站点如章节文字不全请用手机访问www.ddxsmf.com

本站强推:

分居五年后 暴君听到了我的心声 夫君今天也不肯和离 我的怪物收容所 全A反派家的唯一omega幼崽 桃花劫 欢迎登入文明扭曲游戏 涩果 玉貌 病美人暴君带崽回来了! 师叔,这是现代,请自重 人生浪费宝典 怎么捡到了元帅的精神体 年少不知仙尊好 宇宙的尽头是带货 人,你可以倚靠鸟的胸膛 娇气咸鱼也能当教皇吗? 隐婚带娃日常 铜雀春深锁二曹 身为反派,我带着养子团出道了!

热门推荐:

饮食男女 在火影教书,系统说我是纲手学生 天理协议 方仙外道 浊世武尊 仙朝鹰犬 魔修 红楼:我和黛玉互穿了 从魔法少女开始独断万古 红楼芳华,权倾天下
关闭